“北京癱、葛優(yōu)躺”已成過(guò)去,現(xiàn)在流行“日本瞇”,你會(huì)嗎? 北京 葛優(yōu) 已成 過(guò)去 現(xiàn)在流行 現(xiàn)在 流行 日本 你會(huì) 掃一掃分享 立即制作 發(fā)布者:深藍(lán) 發(fā)布時(shí)間:2016-11-15 版權(quán)說(shuō)明:該作品由用戶自己創(chuàng)作,作品中涉及到的內(nèi)容、圖片、音樂(lè)、字體版權(quán)由作品發(fā)布者承擔(dān)。 侵權(quán)舉報(bào) 北京癱、葛優(yōu)躺”引起一番熱議后,現(xiàn)在有一個(gè)國(guó)家的睡眠問(wèn)題引起人們的注意,那就是“日本瞇”。H5,H5頁(yè)面制作工具電話:13343343386加入精英教育學(xué)外語(yǔ)更容易Strict rules apply to inemuri. These include who is allowed to do it - only those high up or low down in a company - and how you do it - remain upright to show you are still socially engaged in some way. “日本瞇”也有自己嚴(yán)格的規(guī)則。包括只有公司的高層和底層才可以這樣做,這樣做的同時(shí)坐正,表明自己仍在現(xiàn)場(chǎng)參與活動(dòng)。"The rules are written nowhere but everyone knows them, they learn them culturally," says Dr Steger. 斯蒂格博士說(shuō):“每個(gè)人都知道這些不成文的規(guī)定,他們從文化角度了解這些。”詞匯補(bǔ)充:upright:adj.正直的,筆直的 n.垂直culturally :adv.從文化角度上The custom is partly a result of how commitment to a job is judged in Japan, says Dr Brigitte Steger. Inemuri is viewed as exhaustion from working hard and sacrificing sleep at night. Many people fake it to look committed to their job. 布里奇特-斯蒂格博士說(shuō),這種習(xí)慣部分出自于日本人如何判斷工作是否投入。人們認(rèn)為“日本瞇”代表工作努力而疲累,晚上犧牲了睡眠時(shí)間。為了看起來(lái)對(duì)工作全身心投入,很多日本人還假裝“日本瞇”。詞匯補(bǔ)充:custom:n.習(xí)慣、慣例commitment:n.承諾、保證、委托exhaustion:n.耗盡、筋疲力竭sacrifice: n.v.犧牲fake:n.假貨,騙子 v.造假,捏造Napping at work isn't acceptable in the UK, but in Japan dozing anywhere from Parliament to business meetings is allowed. It's called inemuri, which literally means "to be asleep while present".上班時(shí)打盹在英國(guó)是不被接受的行為,但在日本,不管是在國(guó)會(huì)開(kāi)會(huì)時(shí)瞌睡,還是在商務(wù)會(huì)議中小睡,人們都不會(huì)大驚小怪,這被稱為“日本瞇”,字面意思是“現(xiàn)在就睡一會(huì)兒”。詞匯補(bǔ)充:acceptable:adj.可接受的,合意的,可忍受的dozing:v.假寐Parliament:n.議會(huì) 國(guó)會(huì)literally :adv.照字面意思的(北京癱)(這樣躺,那樣躺,反正我就躺)(葛大爺?shù)膶僮藙?shì)“葛優(yōu)躺”)先來(lái)回顧一下葛優(yōu)躺,北京癱是什么樣子?北京癱、葛優(yōu)躺”引起一番熱議后,現(xiàn)在有一個(gè)國(guó)家的睡眠問(wèn)題引起人們的注意,那就是“日本瞇”。